“阿尔法•罗密欧”意大利品牌,所以假如用英文读法,实践上过错的。比方意大利语习气在“R”这个发音上加个“嘟噜”,也便是大舌颤音。别的“ro”,在意大利语中不读“肉”或“弱”,就念“罗”!
其实一切车牌中,我觉得最难念和读的,应该是法国车。假如你听过法国人说话,就会发现法语的发音总是在跟舌头和嘴唇较劲,感觉永远是在含着一口痰在说话。所以雪铁龙的本来发音就变成了“C脱爱嫩”!由于雪铁龙的英语发音也没多少人会(英语:C蠢),所以现在你已经有满足本钱去“做作”一下哈。
“泼谁A”——也没这个发音,有人说这个是法语发音,实践并不是,法语会念成“波射”’;