翻译:有道德修养人的道德,他们以静思检讨来使自己一无是处,以简朴节省资产来培育自己崇高的道德。
翻译:不少私寡欲就没有很好的方法使自己的志趣更清晰坚决,不安靖喧嚣就没有很好的方法完成远大理想。
翻译:不下苦工学习就不能添加与发挥自己的才华;假如没有坚决不移的毅力就不能使学业成功。
翻译:纵欲放纵、消沉慢待就不能勉励心志使精力振奋;冒险草率、急燥不安就不能陶治性格使节操崇高。
翻译:假如年月与年月虚度,毅力时日消磨,终究就会像枯枝落叶般一天天变老下去。
翻译:这样的人不会为社会所用而有利于社会,只要悲伤地困守在自己的穷家破舍里,到那时再悔也来不及了。
原文:包孝肃公家训云:“后世后代官吏,有犯脏滥者,不得放归本家;亡殁之后,不得葬于大茔yínɡ之中。不从吾志,非吾后代。” 共三十七字。
翻译:包孝肃公(包拯谥号)包拯在家训中有这样一段话:“后代包家后代当官的人中,如有犯了贪婪资产罪而被免职的人,都不答应回归老家;死了今后,也不答应葬在宗族祖坟上。如不能承继我的志趣,就不是我的后代后代。”原文共有三十七个字。
原文:其下押字又云:“仰珙刊石,竖于堂屋东壁,以诏后世。”又十四字。珙者,孝肃之子也。
翻译:在家训后边签字时又写道:“期望包珙把上面一段文字刻在石碑上,把刻石竖立在堂屋东面的墙面旁,用来劝诫包家后代后代。”原文又有十四个字。包珙,便是包拯的儿子。
翻译:晚辈中崭露头角的人最简单变坏。倘若有这样的人,做父兄的应当引以为忧,而不能够快乐。
翻译:一定要常常严加管教,令他们熟读儒家经典和诸子百书,训导他们做人有必要宽恕、宽厚、恭顺、慎重,不要让他们与轻浮浅陋之人交游和共处。
翻译:这样通过十多年,志趣和情味天然养成。要不然,能够忧烦的工作决非一件。
翻译:我这是给后人避免差错的良言规戒,各位都要谨记,别留下懊悔和遗恨。
原文:(李)存审出于寒微,常戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四十年间,位极将相,其间出万死获一生者非一,破骨出镞者凡百馀。”
翻译:李存审身世赤贫身份低微,他常劝诫自己的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一柄剑脱离家园,四十年了,位置抵达将相之高,这中心通过万死才获得一次生计的险事绝不止一件,剖开骨血从中取出的箭头共有一百多个。”
翻译:所以,把所取出的箭头拿出给孩子们看,叮咛他们储藏起来,说:“你们这些人都出生在富有之家,应当记住你们的父亲当年发家时便是这样困难啊。”
原文:母封鮓付吏,反书责侃曰:“汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也!”
翻译:母亲封好鱼干交给送来的官员,反而信件责怪陶侃说:“你当官,把官府的东西送给我,不只没有优点,反而添加我的担忧啊。”
翻译:孟子小时分,寓居的当地离墓地很近,孟子常常学了些丧葬、痛哭这样的事。
原文:孔子曰:“吾非此之问也。徒谓以子之所能,而加之以学识,岂可及乎?”……
翻译:孔子说:“我不是问这方面。仅仅以为以你的天分,再加上学习好问,怎样会有人赶上呢?”……
原文:子路曰:“南山有竹,不揉自直,斩而射之,通于犀革。以此言之,何学之有?”
翻译:子路说:“南山有一种竹子,不须揉烤加工就很垂直,削尖后射出去,能穿透犀牛的厚皮。由此说来,又何须通过学习的进程呢?”
原文:孔子曰:“括而羽之,镞zú而砺之,其入不益深乎?”子路拜曰:“敬受教。”
翻译:孔子说:“假如在箭尾安上茸毛,箭头磨得锋利,箭不是能射得更深更远吗?”子路听后感谢说:“谨记您的教训。”
翻译:子路问:“听到什么就做起来吗?”孔子说:“有父亲和兄长在世,怎样能听到什么就做起来呢?”
翻译:公西华说:“仲由(子路)问听到什么就做起来吗,您说‘有父亲和兄长在世’;冉求问听到什么就做起来吗,
翻译:您却说‘听到什么就做起来’。我不理解您为什么这样,所以唐突地讨教。”
翻译:孔子说:“冉求平常干事缩头缩脑,所以我鼓舞他勇进;仲由平常好勇过人,所以我让他谦退。”
翻译:曾子的妻子到了街市,他的儿子跟在后边哭着要去。曾子的妻子没有很好的方法,对儿子说:“你回去吧,我从街上回来了杀猪给你吃。”
原文:曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待爸爸妈妈而学者也,听爸爸妈妈之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
翻译:曾子说:“小孩不能够诈骗的。小孩子并不明理,什么都会从爸爸妈妈那里学来,需听爸爸妈妈的教训。现在你假如诈骗他,这便是教训小孩去诈骗别人。母亲诈骗小孩,小孩就不会再信任他的母亲,这不是用来教育孩子成才的方法。”所以,曾子便杀了猪煮了。
翻译:墨子问:“我要上太行山去,用一匹良马或一头牛来驾车,你说我将驱逐那一匹呢?”
翻译:耕柱子说:“由于良马值得用来鞭责。”墨子说:“我也以为你是值得鞭责的。”
翻译:唐太宗说:“顺德确实是对国家有利的,我和他一同享有官府库房的资产,他为何会贪婪到这境地呢?”
翻译:大理少卿胡讲演:“顺德违法承受资产,所犯的罪过不行赦宥,怎样还再送他丝绢?”
原文:上曰:“彼有人道,得绢之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽兽耳,杀之何益?”
翻译:唐太宗说:“他是有人道的,获得丝绢的凌辱,超过了承受惩罚。假如不知道羞愧,就如同一只禽兽算了,杀了他又有什么好处呢?”
翻译:我在朋友家里看一棋。一位客人多次输掉,(我)嘲笑他核算失误,总是想替他改放棋子,以为他赶不上自己。
原文:(陈)万年尝病,召咸(陈万年之子)教戒于床下,语至夜半,咸睡,头触屏风。
翻译:陈万年病了,把儿子陈咸叫到床前。教他读书,教至深夜,陈咸打盹,头碰到了屏风。
翻译:陈万年很气愤,要拿棍子打他,怒斥说:“我口口声声教你,你却睡去,不听我讲,为什么?”
翻译:陈咸急忙跪下,叩头说:“爹爹的话,我都知道,大略教儿子对上司要拍马屁、讨好啊,如此而已!”陈万年没有再说话。
翻译:刚刚下了几个棋子,客人现已获得自动的局势。棋局快到中盘的时分,我考虑得愈加艰苦,而客人却轻松有余。
原文:王荆公介甫,退处金陵。一日,幅巾杖屦,独游山寺,遇数客盛谈文史,词辩纷然。
翻译:王荆公介甫,退居金陵。一天,他头裹一块绢,拄着手杖行走,单独旅游山寺,遇见几个人在那里高谈阔论文史,议论纷纷。
翻译:王安石坐在他们周围,没人回头留意到他。有一个客人渐渐问他说:“你也懂得文书?”王安石含糊地应对。
翻译:人家再问他名字,王安石拱拱手回答说:“我姓王,叫安石。”群人惊慌,羞愧的低着头脱离。
翻译: 冯异为人处事谦善让步,不自诩。出行与其他将军相遇,就把马车驶开躲避。
翻译:每到一个当地停下露营,其他将军坐在一同评论劳绩时,冯异常常单独退避到树下,戎行中称他为“大树将军”。